Gebräuchliche Abkürzungen in Frankreich
Von Björn Rohles am 19. Juli 2008 um 10:14
Es ist keine Schande, sondern ziemlich normal: als Austauschstudent in Frankreich steht man oft vor zwei Problemen.
- In den Kursen in Frankreich kommt man nicht immer gut mit, besonders am Anfang. Allerdings ist der Stoff ziemlich wichtig, weil man in fast allen Kursen eine Klausur schreiben muss und teilweise bis ins letzte Detail abgefragt wird. Zum Glück sind die meisten französischen Studenten sehr hilfsbereit und geben ihre eigenen Aufzeichnungen an die armen, sprachgeplagten Erasmus-Teilnehmer weiter. Damit wäre das erste Problem gelöst.
- Französische Studenten benutzen häufig Abkürzungen und Zeichen, um schneller mitschreiben zu können. Die muss man dann erst einmal wieder entziffern.
Einige der Abkürzungen habe ich hier in einer Tabelle zusammengefasst. Die Tabelle basiert auf einem Übungsblatt im Sprachkurs.
Häufige Abkürzungen
| Abkürzung | Bedeutung | Abkürzung | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| arr | arrière | pdt | pendant |
| av. | avant | pt | petit oder point |
| bp | beaucoup | pls | plusieurs |
| cad | c’est-à-dire | pr | pour |
| chgt | changement | px | prix |
| cpd. | cependant | pb. | problème |
| cb | combien | qu. | quand |
| drt | droit | Q oder qté | quantité |
| ds | dans | qq. | quelque |
| dvpt | developpement | qqc. | quelque chose |
| ext. | extérieur | qqu. | quelqu’un |
| gal | général | qqf. | quelquefois |
| gvt | gouvernement | qcq. | qu’est-ce que |
| gd | grand | sup. | supérieur |
| hab. | habitant | ss | sans |
| int. | intérieur | sf | sauf |
| l | largeur oder litre | cf. | se reporter à |
| lps | longtemps | s oder 2d | seconde |
| L | longeur | st | sont |
| ms | mais | sté | société |
| m | mètre | sv. | suivant |
| m. | même | tps | temps |
| mn | minute | tjr. | toujours |
| na. | national | ts | tous |
| nb | nombre | tt | tout |
| nbx | nombreux | tte | toute |
| ns | nous | vs | vous |
Häufige Zeichen
| Zeichen | Bedeutung |
|---|---|
| ≈ | environ |
| + | plus |
| – | moins |
| ± | plus ou moins |
| > | supérieur à… |
| < | inférieur à… |
| ∈ | qui appartient à… |
| ∉ | qui n’appartient pas à… |
Dieser Inhalt ist unter einer Creative Commons-Lizenz lizenziert.
Ähnliche Beiträge
2 Reaktionen zu „Gebräuchliche Abkürzungen in Frankreich“
Wer noch über diesen Beitrag geschrieben hat
Einen Kommentar schreiben
Navigation im Blog
Im Netz gefunden...
- Zur Webworker-Stundensatz-Umfrage
Peter Kröner mit einigen Gedanken zu seiner Stundensatz-Umfrage unter Webworkern. Auch in den Kommentaren gibt es interessante Anregungen. - Selbständige, Angestellte und der Stundensatz
Vladimir Simovic mit einigen Infos über Stundensätze. Must-Read. - Metacritic - Movie Reviews, TV Reviews, Game Reviews, and Music Reviews
Metacritic tut das, was der Name andeutet: Metareviews von Filmen, Spielen, Musik. Wisdom of the Crowd für Reviews. - MP3 der Woche – Kraków Loves Adana
Schöne düstere Musik von Kraków Loves Adana, entdeckt bei Nicorola und für gut befunden. - Hamish Hamilton: Five Dials
Literatur von Musikern: In der neuen Ausgabe des Five Dials Magazins schreiben Musiker von Ryan Adams bis LCD Soundsystem. Schön im PDF-Format zum Ausdrucken oder auf dem eBook-Reader lesen.
Blog-Empfehlungen

Der Vollständigkeit halber:
h = hauteur
p = profondeur
Danke für L und l!
Ah cool. Auf die bin ich nie gestoßen
Danke schön!